Merengő Fórum

Fanfic fanatikusok gyülekezőhelye
Pontos idő: 2026 április 16 (csütörtök), 8:32

Időzóna: UTC + 1 óra




Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 60775 hozzászólás ]  Oldal Előző  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 1216  Következő
Szerző Üzenet
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 19 (hétfő), 12:46 
Offline
Betűmániákus
Avatar

Csatlakozott: 2009 február 07 (szombat), 21:23
Hozzászólások: 5171
Tartózkodási hely: itt vagyok:)
én csak és kizárólag ficet tudok monitoron olvasni :-) ha könyvekről van szó, akkor csakis olyan jöhet szóba, amit foghatok, lapozgathatok, stb. persze a szűkös keretek nem egyszer közbeszóltak, de inkább vártam még :D

_________________
Írófigyelő


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 18 (vasárnap), 19:33 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Naomii írta:
Az Anita Blake sorozatnál azért más hibák is vannak benne... Az a sok tőmondat borzasztó, a főszereplő pedig egyenesen antipatikus, hála az "erős vagyok, menő vagyok, mellesleg bombázó és belém szerelmes minden főkarakter" megírásnak. Pedig a párbeszédek kifejezetten jók, a megalkotott világból pedig nagyon, nagyon sokmindent ki lehetett volna hozni... Én csak néhányat olvastam, lehet, hogy azok pont újabbak voltak, de nem hiszem, hogy megéri a kötetenkénti háromezer forintot :/ Lehet, hogy azért van ennyi könyv, mert kell az alapanyag a sorozathoz. Ha jól tudom, azt akarnak csinálni belőle.


Már sok mindent lehet online is olvasni, vagy letölteni. 3000 forint szerintem is sok. Én most a Vér éneke c. könyvet (4990 forint) akartam megvenni, de megtaláltam angolul online. Szóval franc fogja megvenni 5000-ért, ha ingyen angolul olvashatom. :)

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 18 (vasárnap), 16:37 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2012 január 02 (hétfő), 13:43
Hozzászólások: 457
Tartózkodási hely: Pécs
Az Anita Blake sorozatnál azért más hibák is vannak benne... Az a sok tőmondat borzasztó, a főszereplő pedig egyenesen antipatikus, hála az "erős vagyok, menő vagyok, mellesleg bombázó és belém szerelmes minden főkarakter" megírásnak. Pedig a párbeszédek kifejezetten jók, a megalkotott világból pedig nagyon, nagyon sokmindent ki lehetett volna hozni... Én csak néhányat olvastam, lehet, hogy azok pont újabbak voltak, de nem hiszem, hogy megéri a kötetenkénti háromezer forintot :/ Lehet, hogy azért van ennyi könyv, mert kell az alapanyag a sorozathoz. Ha jól tudom, azt akarnak csinálni belőle.

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 18 (vasárnap), 14:22 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 19 (csütörtök), 18:32
Hozzászólások: 582
Tartózkodási hely: Piros kanapé
Szerintem a regényeknél is lehet ugyanakkor a gond a túl sok folytatás: persze van, ami jól sikerül (HP, Neveletlen hercegnő stb.), de nézd meg mondjuk az Anita Blake-et: huszonvalahány kötetnél jár, nincs vége, de már messze nem ugyanaz a színvonal, mint ami mondjuk az első 10 kötet volt. Ennek ellenére olvasom, de minden új kötetről beugrik egy vagy több régi, ahol már ugyanazt a kérdéskört megtárgyalták, ugyanazt a konfliktust megoldották. Nem lett volna jobb új sorozatot kezdeni? Twilight: szerintem is az első kötetben még megvolt az újdonság, az akció, az utána következőket viszont egy kötetben össze lehetett volna foglalni, így olyan, mintha kilóra mérték volna.

_________________
Ficblog, Facebook, Twitter, Blog


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 19:37 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Tigi: A regényekkel még nincs is akkora gond, ha mondjuk a történet folytonos, gondolok itt olyanokra, mint Harry Potter, Gyűrűk Ura, Alkonyat (na, ez kritikán aluli), vagy a Szent Johanna Gimi (ezt csak hallomásból ismerem). Akkor érthető a sok kötet.

Animék magyar szinkronjáról akartam még írni. A mostaniak katasztrofálisak, de régen, még a '80-'90-es években voltak jó magyar szinkronos animék. Gondoljunk ilyenekre, mint Candy Candy, Dragon Ball, Csipp-csupp csodák, vagy Nils Holgersson. Igen, utóbbi kettő is anime. Ezeknek pl. kifejezetten jó lett a magyar szinkronjuk, függetlenül attól, hogy franciából és németből lettek fordítva. És fura mód, sikerült eltalálni a hangokat is. A Sailor Moon már egy más történet. De pl. a Miyazaki-filmek magyar szinkronja is nagyon jó. Ezek közül a legtöbbet magyarul is láttam, és érdekes módon sikerült jó fordítást összehozni hozzájuk kiváló hangokkal együtt.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 19:04 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 november 26 (kedd), 16:23
Hozzászólások: 771
Tartózkodási hely: szocializmus city
Idézet:
Külföldön a spanyol nagyon népszerű, azt sokan tanulják, főleg az USA-ban, a német annyira nem felkapott. Ami szerintem fura...
Én most nagyon szeretnék elkezdeni oroszt tanulni. :g Valamelyikőtök nem beszéli? :D


Igen, a spanyol, meg például az én sulimban például még az olasz népszerű, ami szép és jó, de valahogy nehéz elképzelni, hogy ezzel komolyan boldogulni tud az ember. Szerintem annyira nem fura, hogy az USA-ban nem felkapott a német, hiszen ott volt a második világháború, ahol nagy ellenfelek voltak, ráadásul az ő kontinensükön nem Németország az egyik legnagyobb és leggazdagabb ország, tehát ők nincsenek annyira rászorulva, mint mi európaiak, ahol tömegesen mennek át dolgozni, illetve három országban is hivatalos nyelv.
Én lengyelül akarok nagyon megtanulni. :D

Nekem a német cserém mesélte, hogy amikor francia csere volt nála, gyakorlatilag nem is tudtak kommunikálni (legalábbis igen nehezen), mert ő annyira nem volt perfekt francia, a csere meg nem volt hajlandó angolul dumálni. De fene tudja, biztos ők se mennek mind egy kaptafára.

_________________
"Az igazi művészek maguktól idéznek." - /Gigi685/


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 16:29 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 19 (csütörtök), 18:32
Hozzászólások: 582
Tartózkodási hely: Piros kanapé
Nekem a franciákkal mindkét élmény megvolt: mikor az Európai Parlamentben voltunk az osztállyal, franciákkal kerültem egy csoportba, és mindenki baromira igyekezett elővenni a legjobb angolját, és kézzel-lábbal, minden, ami kell, viszont mikor családilag turistáskodtunk Párizsban, általában addig nem voltak hajlandóak kommunikálni, amíg rá nem jöttek, hogy akkor elmegyünk máshova... Mintha nem lett volna eleve egyértelmű, hogy pénzt akarunk költeni. :?
clarey írta:
A folytatásokkal tényleg csak új bőröket húznak le egy-egy alapötletről, elég kiábrándító. Van amelyik még jó lett (Shrek 2, Gru 2...), de Hamupipőke 2, Aladdin 2 megnézésére nem vitt rá a lélek. (Bár én a sima filmekből sem szeretem a végtelenített sorozatot, mint pl a Rocky, a Végső állomás vagy a Horrorra Akadva (ebből az elsőt sem bírtam végignézni).
Csatlakozom, mikor regényekkel csinálják ugyanezt, az még rosszabb.

_________________
Ficblog, Facebook, Twitter, Blog


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 12:39 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2012 január 02 (hétfő), 13:43
Hozzászólások: 457
Tartózkodási hely: Pécs
Clarey, az alapfok számít? :roll: Az oroszok a szívem csücskei, egyem meg őket a hatalommániájukkal meg a vodkájukkal, ami az éves GDP-jük 12%-át teszi ki :D

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 12:29 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
A folytatásokkal tényleg csak új bőröket húznak le egy-egy alapötletről, elég kiábrándító. Van amelyik még jó lett (Shrek 2, Gru 2...), de Hamupipőke 2, Aladdin 2 megnézésére nem vitt rá a lélek. (Bár én a sima filmekből sem szeretem a végtelenített sorozatot, mint pl a Rocky, a Végső állomás vagy a Horrorra Akadva (ebből az elsőt sem bírtam végignézni).

Pont tegnap találtam tumblrön egy gifsetet, amiben a "nagy szemmel - cukin néző" karakterek vannak összeszedve (nem is mind), és tényleg ugyanaz a lényegük. Arik, de a negyedik rajzfilmben feltűnő bociszem már unalmas. :roll:


vidor írta:
Hercules az még régi, abban iszonyat jó a szinkron, + a szövegek is, amiket nyomnak. Hades a legjobb, mindig szakadok rajta. Family Guy, American Dad, South Park, na azok mind jók. Én főleg Rogert imádom magyarul, nekem jobban átjön a fellengzős stílusa a magyarhanggal xD Meg Buters olyan kis cuki, amikor mondja, hogy "A csudimudiba" :D haha.
A Hercules az fergeteges, annyiszor láttam, hogy tudom kívülről a szövegét - mármint nem csak a dalokét, hanem az egészet. :oops: :-Ą

Roger!! :x =)) Seth MacFarlane legjobb karaktere, és Pusztaszeri Kornél hangjával még szórakoztatóbb. Engem kicsit zavar, hogy rengeteg szereplő hangja Seth eredetiben, és akármennyire is zseniális az ember, egy idő után egysíkú lesz, valahogy kihallatszik, hogy az bizony ő.
Buters a legújabb szinkronjával a legjobb, nem tudom, hanyadik évadtól van az utolsó, de valahogy szerethetően hülye lesz tőle, nem pedig szerencsétlen f...
fütyi. ;;)

Nohát! :shock: Akkor engem tényleg kedves franciákkal hozott össze a sors. Úgy tűnik, mázlis vagyok. ;;) Szóval: higgyétek el, léteznek (én már láttam! :-P ) vendégszerető franciák is. :D :D :D


Gigi685 írta:
Mondjuk a franciákat nem is értem... Az oké, hogy Németországban, meg - gondolom - Angliában nagyobb hangsúlya van a francia oktatásnak, de nem hinném, hogy csak nálunk az angol és a német a két fő nyelv.
Tanulnak ők nyelvet egyáltalán? :D
Ahol voltam, ott angolt, ezenfelül választhatóan spanyolt v. olaszt v. németet tanultak kötelezőben a gimnazisták, biztos ott is benne van a tantervben a nyelvoktatás.
Külföldön a spanyol nagyon népszerű, azt sokan tanulják, főleg az USA-ban, a német annyira nem felkapott. Ami szerintem fura...
Én most nagyon szeretnék elkezdeni oroszt tanulni. :g Valamelyikőtök nem beszéli? :D

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 12:06 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 november 26 (kedd), 16:23
Hozzászólások: 771
Tartózkodási hely: szocializmus city
Idézet:
Nekem a kedvencem a "na akkor XY meséhez jöjjön a huszadik folytatás (lásd Shrek, Jégkorszak és társai), mert úgyis mindenki megnézi, meg hát jön a mani". Az ilyen folytatások jó 95%-a sajnos unalmas, ötlettelen, egy kaptafára készített selejt. És szerintem nem kell mindennek olyan rohadtul látványosnak lennie, a gyerekeket a történet köti le, nem az, hogy most éppen hány 3D-s CGI-os effekt van egy mesében.


Igen, ez nagyon igaz. A Shrek 2-vel szerintem sem volt még baj, bár én kiskoromban valami furcsa okból kifolyólag féltem tőle, viszont a Shrek 3-at meg 4-et meg se tudom különböztetni egymástól. Nincs idegesítőbb, mint amikor hülyének nézik a gyerekeket, meg úgy eleve az egész közönségüket, és így zsebelik ki a szülőket ahelyett, hogy valami normális történetet kitalálnának. Szerintem utóbbi sem egy lehetetlen feladat. A legjobb viszont mégis az, hogy a Verdák után kijött a Repcsik, bár gondolom, a Turbó története sem különbözik sokban. Annyi viszont biztos, hogy ezt nem lehet örökké csinálni, ergo ha nem képesek kreatívak lenni, előbb utóbb úgyis megunják őket, vagy lesz más, aki előáll értelmes gyerekmesével. Nem hinném, hogy az én gyerekeimet (lekopogom) majd a Jégkorszak kilencvenkettedik folytatása fogja érdekelni.

A Frozent egyszer le kéne csekkolnom :-?

Mondjuk a franciákat nem is értem... Az oké, hogy Németországban, meg - gondolom - Angliában nagyobb hangsúlya van a francia oktatásnak, de nem hinném, hogy csak nálunk az angol és a német a két fő nyelv.
Tanulnak ők nyelvet egyáltalán? :D

Meg nem is rajongok a francia nyelv hangzásáért, nekem valahogy túl mesterkélt, és talán egy kicsit csicsás is.

_________________
"Az igazi művészek maguktól idéznek." - /Gigi685/


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 11:36 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2010 november 27 (szombat), 14:17
Hozzászólások: 476
Tartózkodási hely: A Föld nevű bolygón bárhol, ahol kávé kapható
Andro írta:
Ma sajnos a rajzfilmeknél sokszor azt veszem észre, hogy "tök mindegy milyen lesz, a gyerekek úgyis nézni fogják" alapon készülnek a szinkronok. Szóval, ha gyerekek a nézők, jó nekik a selejtes szinkron is? Érdekes felfogás, nem? Régen nem így volt, de sajnos a mennyiség a minőség rovására megy.

+1 Pontosan. Szerintem már a Tangledet és a Frozent is bűn szinkronnal nézni. Mind2 messze jobb angolul, bár még a Tanglednél le lehet nyelni a magyart, ha nagyon akarom (bár nem akarom) de a Frozennél... az valami borzalom! Köze nincs egyes szövegeknek az angolhoz. Legyen hó? WTF? Először mikor írtátok, elég sokára esett le, hogy melyik dalról is van szó. A másik a Do you wanna build a snowman-ből lett, csak egy ici-pci hó kell - mi a jó isten? Tök mind1 csak havazzon...
Amúgy a Frozent szüleim például magyarul nem bírták végignézni. Mondtuk tesómmal mind2, hogy nagyon jó elkezték magyarul és kikapcsolták, mondván, hogy ez szörnyű. Mondtuk, hogy nézzék meg angolul, most meg odáig vannak érte :-P Szóval iszonyat sokat számít. Olaf magyarhangja meg ugyanaz, aki Quagmire-é a Family Guy-ból, képtelen vagyok elvonatkoztatni ettől xD Meg alapból szerintem az angol sokkal aranyosabb.

Hercules az még régi, abban iszonyat jó a szinkron, + a szövegek is, amiket nyomnak. Hades a legjobb, mindig szakadok rajta. Family Guy, American Dad, South Park, na azok mind jók. Én főleg Rogert imádom magyarul, nekem jobban átjön a fellengzős stílusa a magyarhanggal xD Meg Buters olyan kis cuki, amikor mondja, hogy "A csudimudiba" :D haha. A Szörny Rt. amúgy szerintem jobb angolul, mi tesómmal legelőször angolul láttuk, mert feliratosra volt állítva a dvd lejátszó, és nem tudtuk még átrakni magyarra xD És mikor a többiek is megnézték magyarul, akkor voltunk ledöbbenve, hogy mennyivel jobb volt eredetiben. A szörnynéni eredeti hangja atomkirály, a magyar sajna a közelében sincs. A kislány is aranyosabb szerintem. A Shrek viszont tényleg szörnyű angolul. A folytatásokat amúgy én is utálom. Talán még a Shreknél elment a 2. rész, de inkább ne, könyörgöm. Amúgy nekem az egyik kedvencem a Nemo, abban a szinkron is valami istenkirály! :D Akkora duma van benne, hogy sírok xD

Amúgy nekem nincs bajom az amcsi akcentusokkal, kivéve az afro-amerikait. Ott se mind, de egyes akcentusok, rájátszva a gangsta style-lal, hát... egy szót nem lehet érteni. Az írek úristen, na azokhoz szerintem külön szótár kell!

Jaj, a franciák iszonyat beképzeltek xD Elég, ha megnézzük az Euróvíziót, ahol mindenki képes angolul elmondani a pontszámokat, kivéve őket (de legalább van önérzetük xD).


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 10:16 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Naomii írta:

Amiket clarey említett, azok tényleg jók; még úgy a 2010-es évek előttiek. Az újabbak, amikről süt, hogy vérszemet kapnak az alkotók, ha nem tesznek bele 3D effekteket, hát... Egy kicsit ront rajtuk.



Nekem a kedvencem a "na akkor XY meséhez jöjjön a huszadik folytatás (lásd Shrek, Jégkorszak és társai), mert úgyis mindenki megnézi, meg hát jön a mani". Az ilyen folytatások jó 95%-a sajnos unalmas, ötlettelen, egy kaptafára készített selejt. És szerintem nem kell mindennek olyan rohadtul látványosnak lennie, a gyerekeket a történet köti le, nem az, hogy most éppen hány 3D-s CGI-os effekt van egy mesében. A régi Disney-mesékben egy darab CGI nem volt, se egyéb speciális látványeffekt, mégis a mai napig gyerekek milliói rajonganak Hófehérkéért, Csipkerózsikáért, Hamupipőkéért, stb. És ezek a mesék már hány évesek, úristen! Mégis örök, időtálló klasszikusok.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 10:06 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2012 január 02 (hétfő), 13:43
Hozzászólások: 457
Tartózkodási hely: Pécs
Én személyes tapasztalatról sajnos nem beszélhetek, de apukám rendszeresen jár külföldre, viszi a turistákat, a téli időszakban rengeteget volt különböző alpesi síparadicsomokban a Francia Alpokban, és ő eddig csak rossz élményekről számolt be... Persze, a vendéglátóknak kutya kötelességük volt negédesen mosolyogni, mert hát mégiscsak ők hozzák a pénzt, de amikor egyszer eltévedtek valamerre, miközben sétálgattak, és útbaigazítást kértek egy szintén ott nyaraló franciától angolul, az elküldte őket melegebb éghajlatra... Igaz, drága jó atyám nem épp arról híres, hogy tucatnyi nyelvet beszél; franciául egy mukkot nem tud, németül annyit, hogy "ki van ide eltemetve?", amit egy turistakalauzból nézett ki anno, angolul meg egy másodikos szintjén van, de activityvel mindent elér. Csak lehet, hogy a francia nénikék ezt rossz néven vették :D

Amiket clarey említett, azok tényleg jók; még úgy a 2010-es évek előttiek. Az újabbak, amikről süt, hogy vérszemet kapnak az alkotók, ha nem tesznek bele 3D effekteket, hát... Egy kicsit ront rajtuk. Vannak azért jók, a Frozen aranyos volt, meg a Brave is tetszett, de valahogy kezdenek unalmassá válni. Anno minden meséhez kitaláltak egy új karakterisztikát, most meg teljesen egy kaptafára megy mindegyik...

Az időjárás borzasztó, itt egyelőre csak több napos eső volt, a hőhullám még nem érkezett meg, de majd szerdától fog haldokolni mindenki :D És akik ezért addig sírtak, mert esik és hideg van, most azért fognak, mert elszublimálnak az ötven fokban.

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 9:14 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
clarey: Sajnos nekem volt tapasztalom ilyen bunkó franciákkal. Sőt, Tokióban az egyik osztálytársam, akivel együtt tanultam a japánt, nem volt hajlandó hozzám szólni, miután mondtam neki, hogy nem beszélek franciául. Persze, vannak jófej franciák is, mindössze én sajnos eddig a bunkókkal akadtam csak össze.

Meséből én nem nézem ezeket a moderneket. Nem jönnek be, se a történet, se a grafika. Lehet én vagyok túl maradi. Párat szeretek, pl. Toy Story első része, vagy a Shrek első két része, de a legtöbbje felejtős nálam.

Más, nekem a net nem bírja ezt az időjárást. Az elmúlt 2 órában hol volt, hol nem. Most megint van, kérdés meddig. Hülye központi gondok, de ha ilyen az idő, sajnos előfordul, hogy a hálózat leáll.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 8:12 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Andro írta:
Nekem semmi bajom az amerikai akcentusokkal, sőt, egész jól megértem őket. Az más kérdés, hogy nekünk rondának hangzik élőbeszédben. De gondoljunk arra, hogy lehet hogy lehet, nekik meg a magyar hangzik nagyon csúnyának. Amúgy hallgass meg egy skótot. Én pl. szoktam interjúkat nézni Robert Carlyle-al, és hát... sokszor alig értem, mit mond. Sőt, a skót filmjeiben is sokszor úgy kell fülelnem, hogy megértsem a szöveget. Az ír még rosszabb. A brit akcentus tisztább, tudom, mert éltem Londonban egy ideig (bár nem tetszett), szóval van tapasztalatom élőben is.
Nekem az amerikai akcentus en bloc nem jön be, persze vannak, akik szépen beszélnek, de van valami olyan a stílusukban (vagy csak a vloggereknek meg az utcai riportalanyoknak), ami nekem nem fekszik. :?

Amúgy a britek között is van igencsak ízes dialektus - pl a Skins, Fresh Meat, és a Misfits (úristen, Kelly... :shock: érdemes rákeresni, milyen beszédstílust adtak a karakter szájába) sorozat is bővelkedik bennük. Ott aztán megadják a módját az angolnak is. :-P
St. Patrick's Dayen beszélgettem (? próbáltam beszélgetni :roll: ) ittas írekkel. Ember legyen a talpán, aki azt megérti. =))

Na meg a németek is... Hetedikes koromban voltam csereüdülni, ott is sikerül vidéki falut becélozni, mint a franciáknál. Mit ne mondjak, kellett pár nap, mire ráéreztem a dialektusra. De hát ez is bizonyítja, hogy minden nyelvnek megvan a maga eltérősége, és minél nagyobb egy ország, annál erősebben érződnek ezek a különbségek.

Az biztos, hogy furának tarthatják a magyart, viszont ez egy tök jó videó, sokáig az aláírásomban is benne volt a linkje, tök szépeket mondanak a magyar nyelvről. :x :g


Andro írta:
clarey: A franciák egy külön állatfajta, náluk már semmin sem lepődök meg. Az a csoda, hogy egyáltalán megszólaltak angolul. Elvégre, az ő szemükben, aki nem tud franciául, az nem is ember.
Szerintem ez már csak sztereotípia és régebbről ered, már ők is simán megszólalnak bármilyen nyelven. Sőt, engem direkt ők kértek, hogy sezretnék gyakorolni az angolt, ezért ők beszélnének hozzám angolul, én meg válaszoljak franciául (ami egy elég jó agymunka volt btw... :shock: ). Elengedhetetlen a működőképes turizmushoz, hogy ne csak franciául szólaljanak meg, különben elég jól profitáló üzletágtól esnének el. Nagypapám is sokat dolgozik franciákkal, és közvetlenek, angolul beszélnek, nincs már "felhúzva az orruk".
Persze megvan a saját stílusuk, és egész más világ, mint ami nekünk a normális. :-P


Andro írta:
Ma sajnos a rajzfilmeknél sokszor azt veszem észre, hogy "tök mindegy milyen lesz, a gyerekek úgyis nézni fogják" alapon készülnek a szinkronok. Szóval, ha gyerekek a nézők, jó nekik a selejtes szinkron is? Érdekes felfogás, nem? Régen nem így volt, de sajnos a mennyiség a minőség rovására megy.
Én nem tartom rossznak a mostani meséket sem, amik eszembe jutottak, azok Dreamworks (Cápamese, Sherk - a moziban felállt a közönség és megtapsolta), Pixar (Szörny Rt, Némó nyomában) filmek, és mind-mind elképesztően klassz, vagy ott van még a Gru meg a Hotel Transylvania is, nekem az összes nagyon tetszett magyarul is. (*Clarey sok rajzfilmet néz.* :oops: ) Más kategória, de szintén rajzfilm, de felnőtteknek, a lentebb emlegetett South Park, ami tényleg a kategória egyik csúcsa, de a Family Guy és az American Dad is kegyetlenül erős, lazán rá merem mondani, hogy jobban tetszik a magyar változat, mint az eredeti.
De itt is vannak gyengébb munkák biztosan, azok valahogy nem ragadnak meg bennem, alapvetően optimista vagyok, és nem pazarlom rossz élményekre a memóriám. ;;) ;;)


Amúgy ha már ismerkedős topik... Ti hogy bírjátok ezt a trópusi időjárást? ~x( Egyik pillanatban 152 fok van, olyan páratartalommal, hogy meg lehet fulladni, utána pedig leszakad az ég, és elvisz a szél, mint Malackát. :| Remélem, már a végét járja Ywette, és jön a jó idő, mert ez nem az én tűrőképességemnek való. :-<

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 17 (szombat), 6:08 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
clarey írta:
Én kiborulok az amerikaitól, annyira csúnyán beszélnek, főleg a déliek, hogy jaj... Mázli, hogy a filmekben igyekszenek szépen artikulálni, de riportok meg vlogok esetében a fülem belefájdul.
Bezzeg a britek. *-* (Az írek ismét más lapra tartoznak megint, bár a brit vloggereknél sem árt koncentrálni... :shock: )[/color]



Nekem semmi bajom az amerikai akcentusokkal, sőt, egész jól megértem őket. Az más kérdés, hogy nekünk rondának hangzik élőbeszédben. De gondoljunk arra, hogy lehet hogy lehet, nekik meg a magyar hangzik nagyon csúnyának. Amúgy hallgass meg egy skótot. Én pl. szoktam interjúkat nézni Robert Carlyle-al, és hát... sokszor alig értem, mit mond. Sőt, a skót filmjeiben is sokszor úgy kell fülelnem, hogy megértsem a szöveget. Az ír még rosszabb. A brit akcentus tisztább, tudom, mert éltem Londonban egy ideig (bár nem tetszett), szóval van tapasztalatom élőben is.

Animék szinkronjáról annyit mondanék, hogy a japán a legjobb. A német is nagyon jó, én anno németül néztem animéket, mikor még nem volt netem, és tesóimmal együtt néztük őket RTL2-n. Én fordítottam nekik (hurrá, 14 éves némettanulás után), és tök jó volt. Anno CN-en angolul is ment pár anime, köztük a Dragon Ball Z, aminek meglepően jó volt a szinkronja, le is döbbentem. Szóval néha-néha az ember belefut jó angol anime-szinkronba, bár a többség tényleg gagyi. A magyarról már ne is beszéljünk, vagy a franciáról, mert ezek egyszerűen röhejesek.

Lionela: Igen, a régi Disney-mesék. Magyarul is mind ott vannak fordításailag és szinkronilag is. Pont múltkor volt a Macskaarisztokraták a tévében (leszedtem, de megnéztem tévében is), és hihetetlenül élveztem magyarul. Bár a dalokat hallottam belőle angolul is, de a magyar szinkron remekül visszaadta a dalok mondanivalóját. Persze, szó szerint nem lehet egy dalt lefordítani, mert akkor nem is lenne értelmes, de valami fantasztikus volt az egész. És kiváló magyar hangokat válogattak össze annak idején. Ma sajnos a rajzfilmeknél sokszor azt veszem észre, hogy "tök mindegy milyen lesz, a gyerekek úgyis nézni fogják" alapon készülnek a szinkronok. Szóval, ha gyerekek a nézők, jó nekik a selejtes szinkron is? Érdekes felfogás, nem? Régen nem így volt, de sajnos a mennyiség a minőség rovására megy.

clarey: A franciák egy külön állatfajta, náluk már semmin sem lepődök meg. Az a csoda, hogy egyáltalán megszólaltak angolul. Elvégre, az ő szemükben, aki nem tud franciául, az nem is ember.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 16 (péntek), 20:35 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Naomii írta:
Erről nekem is pont a Frozen jutott eszembe :D Mivel először moziban láttam húgommal (csak enyhén néztek volna ferde szemmel rám, ha egyedül ülök be, el kellett vinnem őt alibinek), ott értelemszerűen magyarul adták, aztán itthon megnéztem, és bámm... Elsa tök másról hablatyol, a "Legyen hó"-ban egy elkényeztetett, hisztis királylányt jelenít meg, szerintem, míg Irina Menzel változatában egy olyan lányt, akitől mindig mindenki a tökéleteset várta, és ezért szorong... Valahogy mélyebb jelentése van. (Bár nekem valahogy Olaf karakterénél jobban bejött Seder Gábor hangja ˇˇ')
Nahát, én nem éreztem a hisztis királylányt a magyarban, de érdekes, hogy ki mit lát benne. :) Előbb hallottam angolul mondjuk, de ettől függetlenül nekem bejött a magyar változata is... Vagy közrejátszhat, hogy előttem volt már a sztori. :D (Seder Gábor Reid is a Gyilkos elmékben. :x )
Nagyon magasra tették a mércét Idina Menzellel, az egyik legtöbbet játszott Broadway darab főszereplőjeként meg van áldva egy nem egyszerű hanggal, őt elég nehéz lenne "leénekelni", de például ott van a Hercules, amiben Meg és a múzsák is jobban tetszenek, mint eredetiben.


Naomii írta:
Igen, az angoloknál még istenes, de egy ír pubba betévedni szinte felér egy sztrókkal :D Bár van valami parasztosan megindító abban, ahogy azt mondják, "ye"...
Számomra a legdurvább angol élmény az volt, amikor vidéki franciák (tehát a franciát is dialektussal beszélték!) beszéltek hozzám "angolul". Ott az összes érzékszervemet igénybe kellett vennem, hogy rájöjjek, mit akarnak mondani. Mert ha nekik a szó eleji "h" néma, akkor az az angolban is az marad... :shock:

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 16 (péntek), 20:20 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2012 január 02 (hétfő), 13:43
Hozzászólások: 457
Tartózkodási hely: Pécs
Lionela írta:
A Frozen magyar dalszövegei például olyan messze vannak az eredetitől mind ide Kína. :lol: :lol: :lol:


Erről nekem is pont a Frozen jutott eszembe :D Mivel először moziban láttam húgommal (csak enyhén néztek volna ferde szemmel rám, ha egyedül ülök be, el kellett vinnem őt alibinek), ott értelemszerűen magyarul adták, aztán itthon megnéztem, és bámm... Elsa tök másról hablatyol, a "Legyen hó"-ban egy elkényeztetett, hisztis királylányt jelenít meg, szerintem, míg Irina Menzel változatában egy olyan lányt, akitől mindig mindenki a tökéleteset várta, és ezért szorong... Valahogy mélyebb jelentése van. (Bár nekem valahogy Olaf karakterénél jobban bejött Seder Gábor hangja ˇˇ')

clarey írta:
Bezzeg a britek. *-* (Az írek ismét más lapra tartoznak megint, bár a brit vloggereknél sem árt koncentrálni... :shock: )


Igen, az angoloknál még istenes, de egy ír pubba betévedni szinte felér egy sztrókkal :D Bár van valami parasztosan megindító abban, ahogy azt mondják, "ye"...

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 16 (péntek), 20:18 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Gigi685 írta:
Mondjuk annyira az amerikai kiejtés van a fejemben, hogy ha egy szerencsétlen brit az utcán elkezdene dumálni nekem, simán nem angol anyanyelvűnek (megasszontam) nézném
Én kiborulok az amerikaitól, annyira csúnyán beszélnek, főleg a déliek, hogy jaj... Mázli, hogy a filmekben igyekszenek szépen artikulálni, de riportok meg vlogok esetében a fülem belefájdul.
Bezzeg a britek. *-* (Az írek ismét más lapra tartoznak megint, bár a brit vloggereknél sem árt koncentrálni... :shock: )


Lionela írta:
A Frozen magyar dalszövegei például olyan messze vannak az eredetitől mind ide Kína.
Szerintem jó lett a Frozen szövege, mert globálisan a mondanivalója megmaradt, a régi Disneyk is értelmileg vannak átírva (Circle of Life = Élet az úr), és még mindig veszettül jó hangokat választanak hozzá (részemről kivéve az Aranyhaj, amit nem tudok magyarul meghallgatni). Leginkább egy-egy érzést és hangulatot közölnek, szerencsére nem nagy sztorik vannak belesűrítve, és a képi világ az marad.
Nem csak a szótagszámra/ritmusra kell itt figyelni, hanem szintén a szájraillesztés, és még szegény énekes ki is tudja énekelni az egészet anélkül, hogy kiszakadna a nyelve, mindezt időre. Az én szememben ez egy akkora teljesítmény, amit csinálnak, hogy tényleg le a kalappal előttük. 8-> 8-> _U_
drfbnjkmmkjhgghjkláléikjfgthkjl Most muszáj leszek Disney betétdalokat hallgatni, pedig olyan jól elvoltam a kis Hans Zimmer tracklistemmel. ;;) :-P


vidor írta:
Brosnannak egyedül az énekhangja az, amit az életben soha többet nem szeretnék hallani! xD De a beszédhangját én szeretem.
Júj. Mamma Mia. Elvágott torkú kakas. =)) =)) $ear

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 16 (péntek), 17:14 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 november 26 (kedd), 16:23
Hozzászólások: 771
Tartózkodási hely: szocializmus city
Idézet:
Gyengém a dörmögően mély brit akcentus :D :D :D :D :D :D



Különösen Benedict Cumberbatch dörmögően mély brit akcentusa... 8->

Mondjuk annyira az amerikai kiejtés van a fejemben, hogy ha egy szerencsétlen brit az utcán elkezdene dumálni nekem, simán nem angol anyanyelvűnek (megasszontam) nézném.

Amikor dalbetéteket szinkronizálnak magyarra, nekem konkrétan feláll a hátamon a szőr. Eleve a dalbetétektől is, de amikor nyafi gyerekhangon énekelni kezd a kisdisznó, én érzem kínosan magamat a képernyő előtt. :D

_________________
"Az igazi művészek maguktól idéznek." - /Gigi685/


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 16 (péntek), 16:21 
Offline
Ó-nagy-admin "backstage"
Avatar

Csatlakozott: 2006 január 19 (csütörtök), 20:59
Hozzászólások: 11671
Tartózkodási hely: Álmok Világa
Ah szinkron vs eredeti nyelv harc... *dörzsölgeti kezeit*
Az egyik kedvenc témám. Kár, hogy nincs igazság egyik oldalon se XDDD Elég sokfaktoros, hogy épp mit jó megnézni eredetin avagy szinkronosan.

Egyrészt vannak zseniális magyar szinkronos filmek és sorozatok. Ha már Andor a Rexet hozta fel, akkor igen a régi németből átvett sorozatok (Rex, Cobra 11, az a klinikás, stb) mind nagyon jó magyar szinkronnal készültek.

Ahogy a régi Disney mesék is hihetetlenül színvonalasak.
A maiakkal már akad gondom, főleg a dalszövegek terén. Tudom hogy szinte lehetetlen hogy kijöjjön a szószám, a ritmus ÉS még a jelentés is maradjon meg, na de legalább látnám a próbálkozást. XDDD A Frozen magyar dalszövegei például olyan messze vannak az eredetitől mind ide Kína. :lol: :lol: :lol:


Amit soha semmilyen körülmények közt nem vagyok hajlandó megnézni magyarul azok az animék. A japánok olyan hihetetlen magas színvonalon űzik a szinkronszínészetet (hisz ha ott nem vagy egyenesen zseniális mehetsz a levesbe, van millió másik), hogy animét nézni bármely más nyelven mint a japán bűn. Angolul meg egyenesen istenkáromlás XDDDD

Anno mikor még Mo-n csak a betárcsázós netet ismerték, és amúgy se voltak animeletöltési lehetőségek, akkor rá voltam kényszerülve a német csatornákra, ha animézni akartam. Na talán pont a németekről mondható el, hogy iszonyat próbálkoznak anime terén, és így egy erős második helyezést elér az ő szinkronjuk.


Újabban amúgy érdekes módon a sorozatoknál is rákaptam, hogy inkább eredeti nyelven nézem. Főleg az angoloknál... Gyengém a dörmögően mély brit akcentus :D :D :D :D :D :D

_________________
Macskák hatalmon!

Kép

MyAnimelist


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 16 (péntek), 11:48 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
vidor írta:
clarey írta:

(A Hobbitot is csak a MOM Parkban lehetett 2D-ben, eredetiben megnézni, máshol mindenhol magyar és/vagy 3/4D verziója ment. Én meg ha moziba megyek, az ne jöjjön nekem elő a képernyőből, pont elég a sok ember körülöttem.)

+Pierce Brosnan hangját sem szeretem, sőt James Bondnak egyszerűen nevetséges volt (az én szememben), és erre Kautzky Armand gigaférfias, szexi hangja még egy lapáttal rá is tesz. :|

Sajnos az a 2 film, amit én szerettem volna nézni egyáltalán nem létezik máshogy, csakis 3Dben eredeti nyelven X-( Pedig mind2 filmet nagyon vártam, de az hogy nincs 2d ov verzió... kiakaszt. Várhatok megint hónapokat mire megnézhetem őket :-w Olyan bosszantó!

Brosnannak egyedül az énekhangja az, amit az életben soha többet nem szeretnék hallani! xD De a beszédhangját én szeretem.


Én most Rex felügyelőt nézek eredeti nyelven. És tökre jók az eredeti hangok, bár eddig a szinkronnal is meg voltam elégedve. Jó, igazából nekem nyelvgyakorlás miatt kell, mert Ausztriába készülök melózni, és hát nem árt, ha hozzászokok az osztrák akcentushoz. Viszont ezek legalább nem hadarnak annyira, mint az echte németek, és így megértem a szöveget. :)

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 15 (csütörtök), 17:56 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 november 26 (kedd), 16:23
Hozzászólások: 771
Tartózkodási hely: szocializmus city
Idézet:
Pályázatot én is megnéznék, de tuti beletörne a bicskám. XD


Hm, challenge accepted... 8) Talán nyáron, ha lesz időm. :D Bár fantasztikus egy pályázat lenne, én mint főszervező, zsűri, mindenes... ;;)

Eddy, írtam választ a mailedre, köszi, hogy szóltál :D

_________________
"Az igazi művészek maguktól idéznek." - /Gigi685/


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 15 (csütörtök), 17:08 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2010 november 27 (szombat), 14:17
Hozzászólások: 476
Tartózkodási hely: A Föld nevű bolygón bárhol, ahol kávé kapható
clarey írta:

(A Hobbitot is csak a MOM Parkban lehetett 2D-ben, eredetiben megnézni, máshol mindenhol magyar és/vagy 3/4D verziója ment. Én meg ha moziba megyek, az ne jöjjön nekem elő a képernyőből, pont elég a sok ember körülöttem.)

+Pierce Brosnan hangját sem szeretem, sőt James Bondnak egyszerűen nevetséges volt (az én szememben), és erre Kautzky Armand gigaférfias, szexi hangja még egy lapáttal rá is tesz. :|

Sajnos az a 2 film, amit én szerettem volna nézni egyáltalán nem létezik máshogy, csakis 3Dben eredeti nyelven X-( Pedig mind2 filmet nagyon vártam, de az hogy nincs 2d ov verzió... kiakaszt. Várhatok megint hónapokat mire megnézhetem őket :-w Olyan bosszantó!

Brosnannak egyedül az énekhangja az, amit az életben soha többet nem szeretnék hallani! xD De a beszédhangját én szeretem.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 15 (csütörtök), 9:18 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Gigi685 írta:
Megnéznék egy olyan pályázatot, ahol csak és kizárólag angol környezetben gondolkodó íróknak az lenne a feladatuk, hogy minél magyarabb sztorit írjanak... Nem téríteni akarok, de ha valaki gondolja, szerintem érdemes kipróbálni... ;)


Pályázatot én is megnéznék, de tuti beletörne a bicskám. XD

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 15 (csütörtök), 8:27 
Offline
Billentyűzetgyilkos
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 14 (kedd), 21:24
Hozzászólások: 6248
Gigi685 írta:
Megnéznék egy olyan pályázatot, ahol csak és kizárólag angol környezetben gondolkodó íróknak az lenne a feladatuk, hogy minél magyarabb sztorit írjanak... Nem téríteni akarok, de ha valaki gondolja, szerintem érdemes kipróbálni... ;)

Én ebben még részt is vennék :-D Magamtól nem biztos, hogy leülnék magyaros sztorit írni (vagy ha le is ülnék, biztos feladnám néhány bekezdés után), de ha kihívásra készülne, akkor bennem van, hogy meg kell írnom, és akkor már van egy belső késztetés, úgy talán könnyebb is lenne :)

Ó, a disneys szinkronok! Aladdin hangját nagyon imádom, mostanában meg a Pocahontast néztem meg, abban John hangját is nagyon eltalálták.

(Gigi, írtam neked mailt bétázással kapcsolatban, nem tudom, hogy láttad-e, gondoltam szólok :) )


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 17:14 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 november 26 (kedd), 16:23
Hozzászólások: 771
Tartózkodási hely: szocializmus city
Idézet:
Sokat is veszekszem emiatt az öcsémmel, aki nem hajlandó felirattal nézni a sorozatokat, pedig jobbak lennének az angol jegyei - fényévekkel. :roll: :roll:


Dettó ugyanez a helyzet az én húgommal is. :D Mivel a német az első nyelvem, előző tanévben kezdtem el az angolt, de hát ugye ráfüggtem a YouTube-kommetháborúk gyakori tanulmányozására, meg egy jó adag amerikai sorozatra, szóval idén már osztályozóvizsgával, érettségivel, mindenestül le is tudtam a hivatalos középiskolai részét a nyelvtanulásnak. Folyamatosan ajánlgatom neki is, hogy nézzen filmeket/sorozatokat angolul, de nem nagyon szimpatizál az ötlettel. A német szinkront öröm hallgatni, nála már csak a német sorozatok a jobbak. :D
Mondjuk nem tudom, ti hogy vagytok vele, de mi az angolul beszélő Harry Potteren untuk halálra magunkat, a szinkron mintha egy kis életet lehelne belé. Bár lehet, csak megszokás kérdése. (mivel az összes film megvan rendesen, legálisan DVD-n, szinte minden második héten megnézzük őket)

Visszatérve az angol sztori/magyar sztori témához, most lehet, hogy furcsa lesz, de nekem pont ellenkezőleg, arra nem tud ráállni az agyam, hogy Johnnyt meg Kaitlynt írjak, ha Katikkal meg Józsikkal találkozom nap mint nap. Megnéznék egy olyan pályázatot, ahol csak és kizárólag angol környezetben gondolkodó íróknak az lenne a feladatuk, hogy minél magyarabb sztorit írjanak... Nem téríteni akarok, de ha valaki gondolja, szerintem érdemes kipróbálni... ;)

_________________
"Az igazi művészek maguktól idéznek." - /Gigi685/


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 16:31 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Eddy_ írta:

Az angol fic-címekre reagálva még: nekem eddig eszembe sem jutott angol címet adni egy ficemnek se, hiába az angol környezet, szereplők, stb. Nekem az a természetes, ha magyar címet adok neki, de pl. magyar környezetben már nem tudnék alkotni, legalábbis most még nem tudom elképzelni, hogy írjak egy történetet, amiben a főszereplőket Jánosnak meg Gizinek hívják... ti hogy vagytok ezzel?


Ezzel dettó így vagyok. Hiába játszódik a ficem pl. Angliában, nem lesz angol címe. De én sem tudnék magyar környezetben írni, magyar nevekkel. Nem az, hogy fura, de egyszerűen nem áll rá sem az agyam, sem a kezem.

Orosz alámondásról annyit, hogy annál már csak a francia nyelven nézett film/sorozat/rajzfilm a rosszabb lengyel alámondással. Nem vicc, anno pár Dragon Ball Z epizódot így néztem meg, és majdnem halálra röhögtem magam. XD

vidor: A mai szinkronok minősége annak is köszönhető, hogy annak idején nem futószalagon gyártották a szinkronokat. Mivel eleve a filmek/sorozatok jó része nem is jutott el hozzánk, vagy csak 20-30 évvel később. Ma viszont sokkal több minden jut el, és a szinkronok elkészítésére is sajnos egyre kevesebb idő jut. Ergó a minőség is sajnos sokszor nem olyan, amilyennek lennie kéne, és ez bizony sokszor nem az adott szinkronszínész, vagy szinkronrendező hibája. És sajnos a régi öregek többsége már nem él, az újak pedig vagy nem elég képzettek, vagy annyi felkérést fogadnak el (mivel a szakma nem fizet jól nálunk), hogy képtelenek tartani a tempót.

Egyébként igen, a klasszikus Disney meséket még ide akartam írni. Fantasztikusak mind angolul, mind magyarul.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 15:40 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Sajnos egy 60+ nénitől nem várható el, hogy 0 angoltudással, rossz szemmel feliratot olvasson, mégis szüksége van a megszokott kis Szenvedély és gonoszkodás epizódjára (fogalmam nincs, mik mennek most szappanopera téren). Norvégia annyi előnyben van, hogy ő egy bizonyos ex-függöny másik oldalán helyezkedik el, nyitott volt előtte a nyugat, a nyelvtanulást sokkal fiatalabb korban kezdik, és náluk természetesebb, hogy valaki nyelvet beszél, mint itthon, ahol csak pár éve kötelező a diplomához a nyelvvizsga. Ott az eggyel (vagy akár kettővel) idősebb generáció is úgy áll hozzá, mint itthon a "miénk".
Meg van olyan eset is, amikor az ember hullamód hazaesik a melóból, és csak lehuppanna a TV elé, hogy félig háttérzajnak menjek valami sorozat/film, akkor sem biztos, hogy repes az örömtől, ha még akkor is figyelnie kell arra, hogy mit hall/olvas.

Nyelvtanulás céljából is jók a feliratos filmek (na ugye a lentebb említett német szinkron... velünk németül nézettek filmeket gimiben... :| bárcsak ki tudnám törölni az emlékezetemből), nem csak a helyesírás miatt. Sokat is veszekszem emiatt az öcsémmel, aki nem hajlandó felirattal nézni a sorozatokat, pedig jobbak lennének az angol jegyei - fényévekkel. :roll: :roll:

Egyelőre a legtöbb csatornán nem megoldható a hangsáv-váltás, de szerintem 5-10 év =)) és nálunk is mindennapos lesz, hogy otthon is lehessen, legálisan nyelvet választani.
Szóval marad a kalózkodás és a reménykedés. ;;) :-P
(A Hobbitot is csak a MOM Parkban lehetett 2D-ben, eredetiben megnézni, máshol mindenhol magyar és/vagy 3/4D verziója ment. Én meg ha moziba megyek, az ne jöjjön nekem elő a képernyőből, pont elég a sok ember körülöttem.)

Ú, jah... Travolta hangja is pokoli. $ear

+Pierce Brosnan hangját sem szeretem, sőt James Bondnak egyszerűen nevetséges volt (az én szememben), és erre Kautzky Armand gigaférfias, szexi hangja még egy lapáttal rá is tesz. :|

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 15:12 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2010 november 27 (szombat), 14:17
Hozzászólások: 476
Tartózkodási hely: A Föld nevű bolygón bárhol, ahol kávé kapható
Amúgy egyetértek veletek abban, hogy vannak jó szinkronok (bár szerintem igen kevés, és azok is inkább régiek), van pár amit én is úgy szeretek. Például a régi Disney mesék tökéletesek, iszonyat színvonalas a szinkronjuk. De azért amúgy azt valljuk be, hogy a régi magyar szinkron messze színvonalasabb volt, mint mostani társaik. Nagyobb színészeink voltak, most már szerintem elég felhígult a szakma, a legtöbben nem a tehetségüknek köszönhetik a bekerülést az egyetemre - tisztelet a kivételnek! -, és ez meg is látszik a mostani szinkronokon. Legalábbis szerintem. Meg én tényleg azt nehezményezem, hogy egyszerűen nem adnak választási lehetőséget, hogy én most hogyan nézzek valamit. Clarey, amit írtál, igen, valóban a szinkronnal nagyobb tömegekhez jut el talán a dolog, de én ezt azért a lustaság számlájára is írom. Megszoktuk, hogy mindent elénk tolnak, aztán így kényelmesebb. Ha azt szoktuk volna meg, hogy felirattal megy minden, akkor az úgy lenne jó, azon nem akarna változtatni senki. Btw, én is szívesebben nézném legálisan a filmeket és sorozatokat, de ha egyszerűen nincsen lehetőségem arra, hogy kiválasszam, hogy én most a másított terméket szeretném vagy az eredetit, addig ne várják már el, hogy olyanért fizessek, ami egy másodmegoldás. Inkább 2x annyit fizetnék egy olyan verzióért, amit szívesen nézek, de ne mondják már meg, hogy vagy nézed magyarul, vagy sehogy. Én ezt nagyon nem érzem fairnek.
Amúgy meg a tesóm Norvégiában lakik, és ott ez egyáltalán nem probléma. Minden angolul megy a tv-n, felirattal - kivéve a kisgyerekeknek szóló mesék -, és ezáltal majdnem mindenki beszél is kint angolul. Szerintem ez egy tök jó dolog. Most persze nem azt mondom, hogy mindenkinek felirattal kell nézni mindent, csak lehessen választani. Meg szerintem a felirat, azért is jó dolog, mert fejlődik a helyesírás is (persze ehhez tényleg minőségi felirat szükséges), arról nem is beszélve, hogy gyorsabban is lehet hozzájutni egy-egy filmhez, sorozathoz, mert kevesebb idő egy feliratot elkészíteni, mint egy szinkront.

Ja am. én John Travolta eredeti hangjától vagyok ki, iszonyat irritáló. De ilyenek mindenhol előfordulnak.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 15:10 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Naomii írta:
Bár a Gyűrűk Urát megnéztem oroszul.... Nagyon durva. Főleg, hogy alámondásos... Vagy legalábbis én azt láttam :'D

Tényleg? Én abban voltam, hogy Odinson :D De a lényege gondolom akkor is ugyanaz, ahogy kiejti, meg a szövegkörnyezet miatt nem tudom másként elképzelni... Majd megnézem én még egyszer, hátha most kihallom. Tom akcentusáért már alapból megéri ;;)


Ja, az oroszok alámondanak, elég kiábrándító. :shock:

A brit akcentus az egyik gyengém nekem is. :x Benedict is egy igencsak preferált hangú jelenség. ;;)


Hirondelle írta:
Ezért jó pl. Rowlingnak, mert ő is csak azt írja le, ami közvetlen körülötte van, abban nőtt fel, de ha én akarok egy Angliában játszódó valamit írni, utána kell mindennek járnom. Én azt sem tudtam, hogy a londoni metró végállomása a King's Cross pályaudvar, amikor az egyik ficet írtam, akkor néztem meg. Ez egy nagy hátránya a külhonban játszódós történeteknek, legalábbis a megírásuknak.


Ezért biztosabb a varázsvilágban játszódó ficek esetében a földrajzi rész. :)) Valahogy Roxfort/Roxmorts térképe jobban a fejemben van, mint mondjuk Londoné. :-P
Az idei üstös sztorijaim például jó példák, mert az egyik Erdélyben, Torockón játszódik, ahol jártam, emiatt nagyjából megvolt a fejemben, hova is mennek Charlie-ék, viszont a francia forradalom előtti Párizs ábrázolásához összenőttem a Wikipédiával - így szúrtam ki, hogy lajosarannyal fizettek, nem frankkal.
De szerintem hála a sok sorozatnak és filmnek, ami Londonban van New Yorkban játszódik, már sokkal nehezebb szarvashibát véteni, mint mondjuk 10 évvel ezelőtt. *Clarey még mindig nem érti, mit keres a szabadságszobor a '97-es Batman filmben.*

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 14:59 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 június 23 (vasárnap), 16:56
Hozzászólások: 738
Tartózkodási hely: Elefántcsonttorony
Gigi685 írta:
Igen, én kifejezetten a magyar környezetet preferálom, egyszerűen azért, mert úgy érzem, ez az, amibe beleszülettem, és olyan tökéletes hátteret ad a történetnek, amit bűn lenne kidobni a kukába. Szeretem kihangsúlyozni a "pösti" hangulatot, a társasházi nénikéket, vagy azt, hogy iszonyatosan el lehet tévedni a Nyugatiban... Ha írsz, akkor ígyis-úgyis az összes élettapasztalatod és elképzelésed belekerül, én pedig szeretem belevinni a történetbe a "helyeimet" a városban, ahol én is otthonosan, vagy a szereplőkkel egyenlő arányban elveszetten érzem magamat, szerintem még könnyebbséget is tud adni az íráshoz. :D

Ezért jó pl. Rowlingnak, mert ő is csak azt írja le, ami közvetlen körülötte van, abban nőtt fel, de ha én akarok egy Angliában játszódó valamit írni, utána kell mindennek járnom. Én azt sem tudtam, hogy a londoni metró végállomása a King's Cross pályaudvar, amikor az egyik ficet írtam, akkor néztem meg. Ez egy nagy hátránya a külhonban játszódós történeteknek, legalábbis a megírásuknak.

_________________
You are not a drop in the ocean, you are an entire ocean in a single drop.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 14:48 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2012 január 02 (hétfő), 13:43
Hozzászólások: 457
Tartózkodási hely: Pécs
Disney Chanelen is át lehet váltani angolra :lol: *most bukott le*

Eddy_ írta:
Az angol fic-címekre reagálva még: nekem eddig eszembe sem jutott angol címet adni egy ficemnek se, hiába az angol környezet, szereplők, stb. Nekem az a természetes, ha magyar címet adok neki, de pl. magyar környezetben már nem tudnék alkotni, legalábbis most még nem tudom elképzelni, hogy írjak egy történetet, amiben a főszereplőket Jánosnak meg Gizinek hívják... ti hogy vagytok ezzel?


Ezzel én is nagyon így vagyok, nem szeretek magyar karaktereket írni, valahogy sokkal jobban hangzik, hogy "Hé, Johnny!", minthogy "Hé, Jani" :roll: (Egyébként szoktam azzal szórakozni, hogy magyarra fordítom a hírességek neveit... Más lesz az Én, a Robot, ha Kovács Vilmos a főszereplő :D). Olvasni más dolog, egyik ismerősöm memoár-félesége például egyszerűen fantasztikus, de amikor egy külföldi fandomba tesznek magyar karaktert (Harry Potter beszélget Kovács Katival)... Na, attól a hátamon is feláll a szőr.

clarey írta:
Szerintem is nagyon sok a minőségi szinkron, és a magyar szinkron az egyik legjobb.


Nem tudom, lehet, hogy úgy tűnt a hsz-ből, hogy nem szeretem a szinkront, pedig de, ezen fentebbi állítással pl. totálisan egyetértek, sőt, nem is az egyik, hanem inkább a legjobb... Egyszer néztem még úgy hat éve animét angol szinkronnal, és egyszerűen... Nem! Nagyon nem :shock: Bár a Gyűrűk Urát megnéztem oroszul.... Nagyon durva. Főleg, hogy alámondásos... Vagy legalábbis én azt láttam :'D

Na mindegy, a lényeg az, hogy a magyar szinkron szerintem messze a legszínvonalasabb, a sitcomokat pl. csak úgy nézem (kivéve a Big Bang Theoryt, mert imádom az eredeti hangokat), és tényleg igyekeznek megcsinálni időre és szájmozgásra, általában nem is feltűnő, de ha egyszer észreveszed, nem tudod kikerülni. Én legalábbis biztosan nem.

clarey írta:
Loki nem Odinsont mond, hanem Odin's Sont. :-P


Tényleg? Én abban voltam, hogy Odinson :D De a lényege gondolom akkor is ugyanaz, ahogy kiejti, meg a szövegkörnyezet miatt nem tudom másként elképzelni... Majd megnézem én még egyszer, hátha most kihallom. Tom akcentusáért már alapból megéri ;;)

_________________
Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 14:44 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 november 26 (kedd), 16:23
Hozzászólások: 771
Tartózkodási hely: szocializmus city
Idézet:
pl. magyar környezetben már nem tudnék alkotni, legalábbis most még nem tudom elképzelni, hogy írjak egy történetet, amiben a főszereplőket Jánosnak meg Gizinek hívják... ti hogy vagytok ezzel?


Igen, én kifejezetten a magyar környezetet preferálom, egyszerűen azért, mert úgy érzem, ez az, amibe beleszülettem, és olyan tökéletes hátteret ad a történetnek, amit bűn lenne kidobni a kukába. Szeretem kihangsúlyozni a "pösti" hangulatot, a társasházi nénikéket, vagy azt, hogy iszonyatosan el lehet tévedni a Nyugatiban... Ha írsz, akkor ígyis-úgyis az összes élettapasztalatod és elképzelésed belekerül, én pedig szeretem belevinni a történetbe a "helyeimet" a városban, ahol én is otthonosan, vagy a szereplőkkel egyenlő arányban elveszetten érzem magamat, szerintem még könnyebbséget is tud adni az íráshoz. :D Na meg őszintén szólva amikor Tracy, legjobb barátnője Ashley, és a szexi, három-négy betűs becenévvel bíró, sötét hajú fiatalember kalandjai kerülnek reflektorfénybe, ami amúgy is arról szól, hogy a szerző magyar kislányként mit él meg, igazán nem értem, miért nem használ magyar neveket. De megértem, hogy van, akinek ez fura, nyilván megszokás kérdése. Tizenhárom évesen én is angol nevekkel írtam (akkor utoljára), de nem akartam hülyeséget írni, ezért (kis túlzással) minden leírt szónak utána kellett néznem, arról nem is beszélve, hogy az idegen neveket ezerféleképpen lehet ejteni és toldalékolni, hát nekem attól áll be az agyhalál. :D
János és Gizi, meg Jonatán és Eufrozina se a legjobb választás, de hiszem, hogy van egy arany középút (amit még én se találtam meg, de segáz).
Én jó magyar sztorinak Ville Reményrekviemjét, illetve annak folytatásait tudnám, mint példát felhozni, ott nagyon jól átjön a pesti alvilág-hangulat. Vagy Lukjanyevko Őrség-tetralógiája, amit szintén a városi hangulat tesz zseniálissá.

A szinkron témához én a Simpson család magyar hangjait tenném hozzá, angolul a sorozat majdnem teljesen nézhetetlen számomra. De például az Így jártam anyátokkal-ban Cobie Smulders karaktere mintha Németh Borbála hangján sokkal jobban átjönne.

_________________
"Az igazi művészek maguktól idéznek." - /Gigi685/


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 14:15 
Offline
Billentyűzetgyilkos
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 14 (kedd), 21:24
Hozzászólások: 6248
Hirondelle írta:
De előáll néha olyan eset is, amikor az eredeti hanggal is nagyon jó a film, meg magyar szinkronnal is.

Bizony, szerencsére sok ilyen van. Az Avengersbe például szerintem nagyon jók mind a magyar hangok, mind az eredetiek, ott ilyen téren nincs azzal bajom, ha szinkronosan kell néznem, legfeljebb a jelentéstartalommal gyűlik meg a bajom.

Tigi írta:
Pont így, és nem is vonz különösebben a dolog, de Gigi685 pont fordítva van vele, ugye? :)

Igen, Gigit tudom, hogy ő inkább a magyar környezetet preferálja, mint a külföldit :) Ilyen téren nálam az fura, hogy ha például másokat olvasom - itt pont Gigit tudom példának felhozni, A szomszéd Ferike c. novelláját, ami az utolsó magyar történet volt, amit mostanában olvastam, ott egyáltalán nem zavart, hogy Marika nénivel meg Jucuval ismerkedtem meg, de ha én kezdenék el írni ilyen nevekkel, akkor máris tök hülyén érezném magam, és én magam néznék furcsán, hogy most komolyan? De ha olvasom, akkor az már más tészta.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 14:08 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 június 23 (vasárnap), 16:56
Hozzászólások: 738
Tartózkodási hely: Elefántcsonttorony
De előáll néha olyan eset is, amikor az eredeti hanggal is nagyon jó a film, meg magyar szinkronnal is. Én pl. Pitonnal vagyok így, mert imádom Alan Rickman hangját, de Tahi-Tóth László hangjával is iszonyúan tetszik. Ez kicsit olyan, mint a HP könyvek meg a filmek. Eléggé más a film a könyvhöz képest, de mind a kettő bejön.

_________________
You are not a drop in the ocean, you are an entire ocean in a single drop.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 14:01 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2009 március 19 (csütörtök), 18:32
Hozzászólások: 582
Tartózkodási hely: Piros kanapé
A South Parkhoz és a Tolvajok fejedelméhez csatlakozom, szerintem is zseniálisak magyarul. Még az Őserdő hősével volt hasonló élményem, a szinkronos változat után az eredeti határozottan gyenge.

Cinemaxokon és FilmBoxokon is lehet nyelvet váltani, csak sajnos a felirat nem mindig működik, és csehül meg lengyelül meg ki tudja, milyen nyelven anélkül nézni nekem nem poén.

Az alámondásnak viszont dokumentumfilmektől eltekintve halálos ellensége vagyok :evil: Kikészít az a darálás, akkor már inkább legyen felirat.

Sajnos tényleg nagyon sok félrefordítás van, főleg sorozatokban, amiket gyorsan kell szinkronizálni, Leiter Jakabon lehet szemezgetni belőle.
clarey írta:
Én tele vagyok külföldi címmel :oops: , van 2 angol (az egyik számcím, a másik tök indokolatlan, lehet át is írom), 2 francia (mindkettő indokolt) és 1 latin (az meg szállóige).
Lehet, hogy ez csak az én hülyeségem, de nálam a latin teljesen más megítélés alá esik, odáig vagyok a (helyes) latin címekért, nekem is van.
Eddy_ írta:
Van akire nagyon illik a szinkronszínész hangja, de tudnak hatalmas bakot lőni is velük.
Mélyen egyetértek, tipikus, mikor idős, kövér, dohányos férfi hangját adják a harmincas, sportos férfinak.
Eddy_ írta:
Nekem az a természetes, ha magyar címet adok neki, de pl. magyar környezetben már nem tudnék alkotni, legalábbis most még nem tudom elképzelni, hogy írjak egy történetet, amiben a főszereplőket Jánosnak meg Gizinek hívják... ti hogy vagytok ezzel?
Pont így, és nem is vonz különösebben a dolog, de Gigi685 pont fordítva van vele, ugye? :)

_________________
Ficblog, Facebook, Twitter, Blog


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:45 
Offline
Billentyűzetgyilkos
Avatar

Csatlakozott: 2009 július 14 (kedd), 21:24
Hozzászólások: 6248
Ó, nálam is nagyon sok olyan szinkronszínész van, akiket imádom, és a karakterüket el nem tudnám képzelni más hangon, van hogy az eredeti hang furcsa már nekem, pl. ahogy Andro, te is említetted, Bud Spencer magyarhangja esetében. Nem is tudom már, hogy kivel volt az, hogy néztem egy viszonylag új filmjét azzal a szinkronhanggal, amit már vagy tíz éve "használ", aztán megnéztem egy korábbi filmjét, még valamikor kezdőkorában készült, és más szinkronszínészt használtak (fú, olyan csúnyán hangzik, hogy használják a színészt... alkalmaztak?), és borzasztó volt más hanggal hallani, mint amit megszoktam. Annyival nem volt fiatalabb, mint most, tehát nem ez indokolta a szinkronváltást, gondolom egyszerűen akkor még nem találták meg a megfelelő szinkronszínészt a szerepre.
Van akire nagyon illik a szinkronszínész hangja, de tudnak hatalmas bakot lőni is velük.

Az angol fic-címekre reagálva még: nekem eddig eszembe sem jutott angol címet adni egy ficemnek se, hiába az angol környezet, szereplők, stb. Nekem az a természetes, ha magyar címet adok neki, de pl. magyar környezetben már nem tudnék alkotni, legalábbis most még nem tudom elképzelni, hogy írjak egy történetet, amiben a főszereplőket Jánosnak meg Gizinek hívják... ti hogy vagytok ezzel?


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:25 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Az teljesen igaz, hogy más termék lesz, de sokkal nagyobb így a film profitáló piaca (nem a lekalózkodott :-P ), mintha csak eredeti nyelven hoznák forgalomba. Egy rajzfilmet nem adhatnak eredeti nyelven, mivel gyerekeknek szól, akik nem feltétlen beszélik a nyelvet vagy tudnak olvasni. Illetve a TV sem sugározhatja eredeti nyelven, mert a célközönség nem feltétlen érti meg vagy akar olvasni.
De a hangsáv váltás tényleg jól jönne itthon is. Az AXN-en nem elérhető?

Szerintem is nagyon sok a minőségi szinkron, és a magyar szinkron az egyik legjobb. Ott van pl a német, ami elviselhetetlen, egyszerűen nem bírok németül megnézni egy filmet sem, pedig a nyelvet szeretem, olyan szép katonás.
Pontosan, ahogy Andro mondja, a szinkronszínész is játszik a hangjával, sőt vannak szinkronrendezők, akik csak színészekkel dolgoznak - bár ezt nem tartom minden esetben jónak, mert frissen végzett színműs színész nem feltétlen jobb, mint egy évek óta a szakmában dolgozó szinkronszínész.
És azért a hivatalos fordításokban nem túl gyakori a szörnyű nagy félrefordítási baki, hiszen rengeteg ember kezén átmegy (fordító, lektor, rendező, színész, szájraillesztő, vágó...), óhatatlanul kiszűrődnek a hibák.

Illetve vannak színészek, akiket el nem tudok viselni eredeti nyelven, pl SJP. Borzalmas a hangszíne az én fülemnek. ~x(

Az ázsiai filmeknek nem lehet visszaadni a sajátját más nyelven, például az animék is tök "gyerekesek" lesznek tőle - vagy nem is tudom, mi a megfelelő szó erre.

Én tele vagyok külföldi címmel :oops: , van 2 angol (az egyik számcím, a másik tök indokolatlan, lehet át is írom), 2 francia (mindkettő indokolt) és 1 latin (az meg szállóige).

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:25 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Hirondelle írta:
Szakácsi Sándor hangját én is imádom! Az Időgép című filmben ő szinkronizálta Jeremy Ironst, ősrégen néztem még TV-ben, és mikor nem olyan rég megnéztem eredetiben, hát tényleg jobb volt Szakácsival.


Az Időgép tényleg! Az is megvan, és imádom. Igen, van olyan szinkronszínész, akinek a hangja annyira karakteres, hogy egyszerűen az adott színészt nem tudod nélküle elképzelni. Pl. el sem tudnám képzelni, ha nem Bujtor István (R.I.P.) lenne egy filmben Bud Spencer magyar hangja. Vagy pl. a régi Dallasban sem tudná senki elképzelni Jockey-t (R.I.P. Larry Hagman) Kránitz Lajos hangja nélkül. Egyszerűen összenőttek a karakterekkel na. :)

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:22 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
vidor írta:
Andro: De ezért írtam, hogy az már úgy egy másik termék. Nem az eredeti. Alábeszélés, feljavít/leront valamit, de akkor is más. Nem azt mondom, hogy nincs jó szinkron, hanem azt, hogy ha jobb, ha rosszabb, de egyszerűen nem az eredeti termék, úgy, ahogy azt megálmodták/eljátszották etc. Ugyanez az irodalomra is igaz, nem csak a filmekre. Egy-egy vers fordítása lehet, hogy jobb, mint az eredeti, de akkor sem az eredeti. Egy-egy átfordítás is lehet ötletesebb az író által kitaláltnál, de nem változtat azon a tényen, hogy az már nem az író fejéből pattant ki.


Én értem, mire gondolsz, nem is ágáltam ellene. Én csak azt mondtam, hogy attól, hogy valami szinkronizált, még nem feltétlenül rossz. Szüleim is pl. csak magyarul néznek filmeket, mert nem tudnak jól nyelveket, plusz anyum nem tud egyszerre a feliratra és a filmre is figyelni. Meg nem tud olyan gyorsan már olvasni sem, mert sokszor tényleg hamar elviszik a feliratot. Egyébként én nem mondtam, hogy a fordítás egyenlő az eredetivel, mert nem.

Régen a hangalámondásos filmek voltak az elterjedtek (nekem is volt egy pár), amit én is csináltam német szinkronos animék esetén anno tesóimnak. Aztán rátértem a feliratra. Igen, meg lehet fogalmazni mindent, de egy fordítónak, mint lentebb is írták, iszonyat munka lefordítani egy-egy kifejezést, hogy az szótagszámra is passzoljon és feddje az eredeti szöveg értelmét is. És még időben el is készüljön vele.

Szóval egyetértek veled, csak én is kifejtettem az álláspontomat.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:19 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 június 23 (vasárnap), 16:56
Hozzászólások: 738
Tartózkodási hely: Elefántcsonttorony
Szakácsi Sándor hangját én is imádom! Az Időgép című filmben ő szinkronizálta Jeremy Ironst, ősrégen néztem még TV-ben, és mikor nem olyan rég megnéztem eredetiben, hát tényleg jobb volt Szakácsival.

_________________
You are not a drop in the ocean, you are an entire ocean in a single drop.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:17 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2010 november 27 (szombat), 14:17
Hozzászólások: 476
Tartózkodási hely: A Föld nevű bolygón bárhol, ahol kávé kapható
Andro: De ezért írtam, hogy az már úgy egy másik termék. Nem az eredeti. Alábeszélés, feljavít/leront valamit, de akkor is más. Nem azt mondom, hogy nincs jó szinkron, hanem azt, hogy ha jobb, ha rosszabb, de egyszerűen nem az eredeti termék, úgy, ahogy azt megálmodták/eljátszották etc. Ugyanez az irodalomra is igaz, nem csak a filmekre. Egy-egy vers fordítása lehet, hogy jobb, mint az eredeti, de akkor sem az eredeti. Egy-egy átfordítás is lehet ötletesebb az író által kitaláltnál, de nem változtat azon a tényen, hogy az már nem az író fejéből pattant ki.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:14 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
clarey írta:
Hirondelle írta:
Mindent én sem értek meg, és ha ellustulok és egy darabig nem nézek semmit, akkor még a gyakorlatból is ki tudok jönni. Olyankor megint megnézek pár South Parkot :D

Ó, pedig a South Park pont az, ami magyarul egyszerűen fenomenális. :x Bár az azon is múlik, hogy nem mindenki Trey Parker vagy Matt Stone.


A Frédi és Béni rajzfilm (a régi klasszikus) is jó magyarul, sőt, jobb, mint az eredeti. Annyira, hogy a stúdió anno meg is vásárolta Romhányi fordítását és visszafordították angolra. Nekem pl. magyarul jobban tetszik, tetszenek benne a rímelős dolgok.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:11 
Offline
Sztorihajhász
Avatar

Csatlakozott: 2010 július 28 (szerda), 20:59
Hozzászólások: 1909
Tartózkodási hely: Valahol online
Szinkronhoz hozzászólva, azért készülnek még minőségi szinkronok. Pl. én a Trónok harcát is magyarul néztem sokáig, utána tértem át az angol verzióra. És a magyar szinkron zseniális, jók a hangok, jó a fordítás. Vagy ott a Fringe, esetleg Sleepy Hollow, amiknek szintén remek lett a szinkronjuk. Pedig bevallom, utóbbitól féltem, hogy elrontják a fordítást.
A szinkronszínészeknek legalább annyira játszaniuk kell a hangjukkal, mint a karaktert alakító színészeknek. Igen, előfordul, nem is egyszer a pocsék szinkron, vagy a rossz fordítás, vagy a rosszul kiválasztott hangok miatt, ezt elismerem. De nem kell minden szinkront egy kalap alá venni. Igen, sokszor muszáj változtatni a szövegen, hiszen sokszor egy az egyben le sem lehet fordítani magyarra egy idegen nyelvű kifejezést, mert hülyén hangzik, vagy értelmetlen.

Én pl. ázsiai filmeket/sorozatokat csak eredeti nyelven, angol felirattal nézek, mert azoknak a magyar szinkronja tényleg borzalmas. De amerikai, vagy európai cuccokat mind eredeti nyelven, mind magyarul nézek, attól függ, hogyan jutok hozzá.

Egyébként a magyar szinkron védelmében még elmondanám, hogy vannak filmek, amiknek kifejezetten jót tesz a magyarosítás. Pl. kiemelném ezek közül a Robin Hood a tolvajok fejedelme filmet (a Kevin Costneres változat). Costner eredeti hangja borzalmas (legalábbis szerintem egyáltalán nem illik magához a színészhez sem), de Szakátsi hangjával Robin Hood karaktere kap egy külön karaktert, egy mélységet, és jóval élvezhetőbb is, mint eredetiben. Egyébként láttam a filmet angolul is, németül is, de bátran állítom, ennél a filmnél a magyar szinkron mindent visz.

_________________
"Az Idő megsértődött, amiért elütöttem, és megállt"

"Love is the most powerful magic of all."

"Every magic comes with a price."

Kép

Kép


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:11 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 június 23 (vasárnap), 16:56
Hozzászólások: 738
Tartózkodási hely: Elefántcsonttorony
vidor írta:
Hirondelle írta:
Bakker, pont én dumálok, amikor most jut eszembe, hogy nekem is van egy angol fejezetcímem, nem tudom, az Inferno mennyire közismert jelentésű szó, ha egyáltalán nem az, akkor így jártam :D

Az nem olasz? Mármint én úgy tudom, hogy az és poklot jelent - épp Dan Brownt olvasok, és ott is úgy szerepel, azért kérdezem :)


Angolban is megvan ez a szó, meg még valószínűleg több más nyelvben is, a nyelvek átvettek egymástól az idők folyamán.

_________________
You are not a drop in the ocean, you are an entire ocean in a single drop.


A hozzászólást 1 alkalommal szerkesztették, utoljára Hirondelle 2014 május 14 (szerda), 13:12-kor.

Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 13:01 
Offline
Tollforgató
Avatar

Csatlakozott: 2010 november 27 (szombat), 14:17
Hozzászólások: 476
Tartózkodási hely: A Föld nevű bolygón bárhol, ahol kávé kapható
Hirondelle írta:
Bakker, pont én dumálok, amikor most jut eszembe, hogy nekem is van egy angol fejezetcímem, nem tudom, az Inferno mennyire közismert jelentésű szó, ha egyáltalán nem az, akkor így jártam :D

Az nem olasz? Mármint én úgy tudom, hogy az és poklot jelent - épp Dan Brownt olvasok, és ott is úgy szerepel, azért kérdezem :)

Szinkron téma: Én személy szerint kifejezetten utálom, és nem vagyok hajlandó semmit sem úgy nézni, mert szerintem ha le van szinkronizálva az már egy másik termék. A színész legalább annyira játszik a hangjával, mint a mimikájával, sőt! Úgyhogy bármi is legyen az eredeti nyelv - norvég, francia, svéd -, én azon nézem (persze felirattal, nyilván nem beszélek ennyi nyelvet, bár beszélnék!). Most azért is vagyok kénytelen kihagyni 2 filmet is moziban, mert nincs ov 2d verzió egyikből sem. Nem fogok 2x annyit fizetni egy olyan verzióért, amit utálok, szinkronosat pedig akkor se néznék, ha fizetnének érte. Továbbá elég diszkriminatívnak érzem, hogy egyáltalán semmi lehetőséget nem adnak arra, hogy úgy nézzek filmet, ahogy szeretnék. A tv detto ugyanez. Miért nem lehet nyelvet váltani? (Ok, az HBO kivétel, de ahhoz meg dupla előfizetés kell.) Más országokban ez nem probléma, csak itthon ilyen elavult minden. Bár lehet nem is kéne csodálkoznom, amíg olyan műsorok a magyar átlagnéző kedvencei, mint a Mónika show és társai $fal

Cím angolul: Szerintem van olyan, hogy az angol verzió jobban kifejezi a mondanivalót, persze ha fölöslegesen mindig olyan a cím az se jó. Én személy szerint mindig próbáltam hangzatos/felhívó címeket találni, amik jól hangzanak és vissza is adják a tartalmat. Amúgy ha valaki nem érti, akkor ott van a szótár, azért egy címet kikeresni szerintem nem akkora munka. Ráadásul még új szót is tanulhat az ember.

clarey írta:
Ó, pedig a South Park pont az, ami magyarul egyszerűen fenomenális. :x

Na mondjuk, ezt aláírom, a ritka kivételek egyike (de tényleg, mint a fehér holló xD)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 12:52 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 június 23 (vasárnap), 16:56
Hozzászólások: 738
Tartózkodási hely: Elefántcsonttorony
clarey írta:
Ó, pedig a South Park pont az, ami magyarul egyszerűen fenomenális. :x Bár az azon is múlik, hogy nem mindenki Trey Parker vagy Matt Stone.[/color]

A magyar hangok is jók, főleg a Cartmané nagyon szuper, de azelőtt csak angolul néztem, és több évadnyi epizód után úgy hozzászokott a fülem a hangjukhoz, hogy amikor először néztem magyarul, nekem az már nem volt az igazi. És nem a fordítások miatt, hanem a szereplők hangja miatt. Ú, amikor francia szinkronnal néztem, végigröhögtem az egészet, a neveket teljesen máshogy ejtik, és volt egy rész, amiben egy arab srác jön a suliba, az meg főleg franciául jött ki haláli jól. :mrgreen: (Bár ahhoz tényleg jól jött volna valami felirat, csak akkor is lusta voltam.)

_________________
You are not a drop in the ocean, you are an entire ocean in a single drop.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 12:41 
Offline
Könyvmoly
Avatar

Csatlakozott: 2009 október 26 (hétfő), 17:38
Hozzászólások: 1277
Tartózkodási hely: A második csillagnál jobbra és egyenest reggelig!
Hirondelle írta:
Mindent én sem értek meg, és ha ellustulok és egy darabig nem nézek semmit, akkor még a gyakorlatból is ki tudok jönni. Olyankor megint megnézek pár South Parkot :D

Ó, pedig a South Park pont az, ami magyarul egyszerűen fenomenális. :x Bár az azon is múlik, hogy nem mindenki Trey Parker vagy Matt Stone.

_________________
PROFIL | FICBLOG | KRITIKA KLUB
Kép
- She did not succumb to a disease precisely.
- Of what did she succumb?
- I drove a stake through her heart and cut off her head.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
 Hozzászólás témája: Re: Ismerkedő
HozzászólásElküldve: 2014 május 14 (szerda), 12:37 
Offline
Fanficbúvár
Avatar

Csatlakozott: 2013 június 23 (vasárnap), 16:56
Hozzászólások: 738
Tartózkodási hely: Elefántcsonttorony
Mindent én sem értek meg, és ha ellustulok és egy darabig nem nézek semmit, akkor még a gyakorlatból is ki tudok jönni. Olyankor megint megnézek pár South Parkot :D

_________________
You are not a drop in the ocean, you are an entire ocean in a single drop.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
Hozzászólások megjelenítése:  Rendezés  
Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 60775 hozzászólás ]  Oldal Előző  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ... 1216  Következő

Időzóna: UTC + 1 óra


Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 8 vendég


Nem nyithatsz témákat ebben a fórumban.
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
Nem szerkesztheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.
Nem törölheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.

Keresés:
Ugrás:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Magyar fordítás © Magyar phpBB Közösség